Monday, June 10, 2019
Lydia Zinovieva-Annibal's The Tragic Menagerie
Lydia Zinovieva-Annibal's had an enormous impact on the pre-war Russian cultural elite. However, it's relatively difficult to find anything she wrote in the English language. We have her diary, but not all that much more. Fortunately, her novel, The Tragic Menagerie, translated by Jane Costlow, is enough to demonstrate her genius. Published in 1907, the exquisite novel describes the coming of age of a young girl who, like most young people perhaps, is both saint and sinner. Zinovieva-Annibal's book deserves acclaim for many different reasons. First, the novel is broken down into chapters that independently read like perfectly conceived and executed short stories. That is to say, although all the chapters are logically related to one another, and the whole is definitely more than the sum of its parts, each individual chapter can be appreciated on their own merits as a perfectly executed explanation of some particular aspect of the protagonist's moral or aesthetic development. Second, the novel makes use of the girl's brilliantly empathetic encounters with animals to illuminate her evaluation of consciousness. While sometimes cruel, the girl is always deeply engaged with the animal world, and this engagement helps readers to enumerate the milestones on her journey toward adolescence. Third, the author allows her protagonist all of the complexity of an adult, or more. The book's protagonist is as complicated and conflicted as any Hamlet or King Lear; indeed, she's wrestling with God and the Devil, good and evil, sexuality, nature, beauty, and mortality. And somehow, the author presents us with a protagonist who both confronts these issues as a young, privileged girl, and as a more general manifestation of human consciousness, in a way that prefigures Beckett, Faulkner, Gardner, and so many other modernists.